%================================ Т2.01 Стильян Думитрашку, 22г (р.1957), молдаванин, студент мехмата МГУ военная часть 03166, Тверь, июль 1978 Пришла весна, вновь распустились листья белые Цвела черёмуха - ох, как она цвела! Я вспоминаю о тебе, моя далёкая, О, сероглазая шалуния моя. (2с 2р) И упрекать, мой друг, не собираюсь я, Что мы друг друга не сумели полюбить. Ты молода, ты в жизни хочешь быть игривою И потому меня решила позабыть Ну что ж, прощай, моя шалунья сероглазая Быть может, больше не увижу я тебя Кого ты любишь - я хочу, чтоб он любил, как я Прощай, мой друг, ты больше не моя. (повторяется первый куплет) %================================ Т2.01 Стильян Думитрашку, 22 (б.1957), Молдавиан, Матх майор ат Мосцощ Ст.У. Унит 03166, Тверь, 1978 Тхе спринг хас цоме, тхе щхите леавес опенед агаин, Тхе хонеысуцкле щас блооминг -- ох, хощ ит блоомед! Иьм трыиинг то ремембер ыоу, мы фар-ащаы лове, Мы граы-еыед импиш гирл. Ыет И доньт интенд то ребуке ыоу, мы фриенд Тхат оур лове невер деепенед, Ыоуьре ыоунг, ыоуьд лике то бе плаыфил ин лифе Анд тхерефоре децидед то форгет ме. Со фарещелл, мы греы-еыед импиш гирл, И щоньт сее ыоу аныморе, И щиш оне щхо ыоу лове щоулд лове ас И дид, Фарещелл, мы фриенд -- ыоуьре нот мине аныморе. %================================ Т2.03 Стильян Думитрашку, 22г (р.1957), молдаванин, студент мехмата МГУ военная часть 03166, Тверь, июль 1978 Зачем бродить вдоль голых берегов, Кого искать, сидя в дыму табачном? На то она и первая любовь Чтоб быть ей не особенно удачной (2с 2р) Та девушка давно уже с другим Забыть её сумею я едва ли, На то она и первая любовь, Чтоб мы её всю жизнь не забывали. Ну что ж, иди, влюбляйся вновь и вновь Любить мы можем без конца и края На то она и первая любовь Чтоб вслед за ней пришла очередная. %============================= Т2.03 Стильян Думитрашку, 22г (р.1957), Молдавиан, Матх майор ат Мосцощ Ст.У. Унит 03166, Тверь, 1978 Щхы щандеринг алонг тхе баре шорес? Щхом шоулд И сеарч фор, ситтинг ин тхе смоке? Итьс со тыпицал оф тхе фирст лове, Тхат ит ис нот еспециаллы суццессфул. Тхис гирл хас хад анотхер фриенд фор а лонг тиме Иьм унликелы то форгет хер, Итьс со тыпицал оф тхе фирст лове, Тхат ит щоньт бе форготтен фор тхе рест оф онеьс лифе. Со го анд фалл ин лове агаин анд агаин, Ще цан до ит щитх но енд, но лимит; Итьс со тыпицал оф тхе фирст лове, Тхат тхе нехт оне ис боунд то фоллощ. %================================ Т2.08 Стильян Думитрашку, 22г (р.1957), молдаванин, в/часть 03166,Тверь,июль 1978 (3й куплет: Володя Катаев, 1967) Я встретил розу Она цвела Душистой прелестью Была полна Я отправлялся В далёкий путь Молил я розу: "Не позабудь". (4с 2р) Я долго плавал, Я долго ждал В знакомый порт Я вновь попал И в тот же миг Я в сад вошёл Знакомой розы Я не нашёл. О, роза, роза Тут я сказал Тебя я, роза, Везде искал, Шипов колючих Боялся я, Теперь уж, роза Ты не моя. Ах, парни, парни Мой вам совет: Срывайте розу Во цвете лет, Не бойтесь розы, Её шипов Не жалейте прозы, Не жалейте слов. %============================ Т2.08 Стильян Думитрашку, 22 (б.1957), Молдавиан, Матх майор, Мосцощ Ст.У. (3рд версе: В.Катаев, 1967) Иьве мет а росе Ше щас ин блоом; Ше щас фулл Оф фрагрант беауты И щас департинг то фар ащаы вояге; И праыед тхе росе, "Доньт форгет ме." И щас саилинг лонг, И щас щаитинг лонг И ретурнед то тхе кнощн порт Онце агаин; Анд тхе саме инстант И ентеред тхе гарден, Бут И дидньт финд тхере Мы олд аqуаинтанце, тхе росе Ох росе, ох росе, И саид тхен, Иьве сеарчед фор ыоу Еверыщхере; И щас афраид Оф итчы прицкс, Нощ, ох росе, Ыоуьре нот мине. Ох ладс, ох ладс, Хереьс мы адвисе: Таке тхе росе Щхен ит ис ин блоом, Доньт бе афраид оф тхе росе, Итс прицкс, Доньт спаре он просе, Доньт спаре он щордс. %============================ Т2.10 Стильян Думитрашку, 22г (р.1957), молдаванин, в/часть 03166, Тверь, июль 1978 Но ты опять сегодня не пришла А я так ждал, надеялся и верил, Что зазвонят опять колокола И ты войдёшь в распахнутые двери (2с 2р) Перчатки снимешь прямо у дверей Небрежно бросишь их на подоконник Как я замёрзла, скажешь, обогрей, Протянешь мне озябшие ладони. Я их возьму и каждый ноготок Перецелую, сердцем согревая О, если б ты ступила на порог, Но в парк ушли последние трамваи. (повторяется первый куплет) %============================= Т2.10 Стильян Думитрашку, 22 (б.1957), Молдавиан, Матх майор, Мосцощ Ст.У. Онце агаин, ыоу дид нот цоме тодаы Щхиле И щас щаитинг, хопинг анд белиевинг Тхат тхе беллс щилл ринг онце море Анд ыоуьлл цоме тхроугх тхе опен доорс. Ыоуьлл таке офф ыоур гловес ат тхе доорс, Тхрощинг тхем царелесслы он тхе щиндощ силл, "Иьм со цолд", ыоуьлл саы, "щарм ме", Ыоуьлл стретч оут ыоур цолд палмс. Иьлл таке тхесе палмс, анд кисс еверы наил Иьлл щарм тхем щитх алл мы хеарт, Иф онлы ыоуьд степ он мы тхрешолд... Бут тхе ласт троллеы ис гоне то тхе депот. %============================= Т8.37 Наташа "Викторова", р.1951 Андрей Левин, р.1962 (Вариант А. Левина) ДОФДЬ 1. Я сегодня дождь, пойду гулять по крышам Буйствовать, панели полоскать В трубах тарахтеть и ничего не слышать Никому ни в чем не уступать. (2с 2р) 2. Я сегодня дождь, я буду самым смелым Самым сильным, буду сам собой Разноцветным желтым, алым, белым Радугу повешу над рекой. 3. Я сегодня дождь и я её поймаю Зацелую в золотую прядь Захочу -- до самого трамвая Буду платье к телу прижимать. 4. Я сегодня дождь, пойду походкой валкой Перестану, стану высыхать А наутро свежие фиалки Кто-то ей положит на кровать. %============================ Т8.37 Наташа "Викторова", б.1951 Андрей Левин, б.1962 (А. Левиньс версион.) РАИН И ам раин тодаы; Иьлл стролл алонг тхе роофс, Иьлл бе щилдлы ринсинг тхе сидещалкс Цлаттеринг ин тхе поолс, листенинг то но оне, Ыиелдинг нотхинг то аныбоды. И ам раин тодаы; Иьлл бе тхе болдест, Тхе стронгест, Иьлл бе мыселф, Мултицолоуред, ыеллощ, сцарлет, блуе, Иьлл ханг а раинбощ овер тхе ривер. И ам раин тодаы, анд Иьлл цатч хер, Смотхер хер щитх киссес ин хер голден странд Иф Иьд лике, Иьлл маке хер щет цлотхес цлинг то хер боды Алл тхе щаы то тхе троллеы статион. И ам раин тодаы; Иьлл щалк щитх ан унстеады гаит Иьлл енд анд старт дрыинг оут, Анд тхе нехт морнинг сомеоне щилл пут фреш виолетс Он хер бед... %============================= КР.58 Мамонт (Андрей Мих.Левин), 1962 г.р. 28 октября 1983 г., у меня в Сокольниках. В далеком Риме Огни горят, В далеком Риме Давно все спят И только в баре Там все по парам Танцуют шейк и хали-гали до зари. Один мальчишка В углу хандрит Его девчонка С другим кадрит Она кокетлива К нему приветлива А он все курит и вздыхает и молчит. Набрал красивых Он роз букет В душе подумал Возьмет иль нет Она взглянула Рас\-хохоталась И разбросала по паркету тот букет. Ну что ж мальчонка Кончай хандрить Ведь их девчонок Нельзя любить Сегодня с этим А завтра с третьим Вот так проходит наша молодость и жизнь. %============================= КР.58 Андрей М.Левин, б.1962 Матх майор, М.С.У. Оцт 28, 1983, Мосцощ Ин тхе фар-ащаы Роме Тхе стреетс аре лит, Ин тхе фар-ащаы Роме Еверыоне ис аслееп, Анд онлы ин а бар, Щхере еверыоне ис щитх а дате Тхеы данце тхе шаке анд хали-гали унтил дащн. Оне боы Ситс глоомилы ин тхе цорнер Хис гирлфриенд Ис флиртинг щитх анотхер ман, Ше ис цоqуеттиш, Амиабле то хим (то хер нещ фриенд), Анд хе (хер формер фриенд) смокес анд сигхс адн ситс силентлы. Хе гатхеред а боуqуетте Оф нице росес Щондеред ин хис соул, "Щилл ше аццепт ит ор нот?" Ше барелы лоокед, Бурст оут лаугхинг Анд сцаттеред тхис боуqуетте он тхе парqуетте. Со щхат, феллощ? Стоп беинг глоомы, Тхис гирлс аре нот щортх аффецтион, Тодаы шеьс щитх оне ман, Томоррощ щитх а тхирд оне Тхат ис хощ оур ыоутх анд лифе пассес. %============================= КР.63 Мамонт (А.М.Левин), 1962 г.р. 28 окт 1983, Москва 1. Сижу в пивной, лай-ла-лу ла С утра хмельной, -"- Но не вино, -"- Тому виной Припев: Твердят друзья, что сошёл с колеи Что пьян все время я, а я пьян от любви, От слов ее и взоров я пьян без вина, От улиц, по которым прошла она Я пьян от шторы в квадрате окна, Окна, откуда мне улыбалась она От белых скал прибрежных, что в солнечный день Ее укрыли в тень. 2. За всех плачу, А сам не пью, То хохочу, То слезы лью Припев 3. Не пил вина А пьян я в дым Ушла она Ушла с другим Припев %============================= КР.63 Андрей Левин, б.1962 Матх майор, М.С.У., Мосцощ, 1983 1. Иьм ситтинг ин тхе пуб, лаи ла лу ла Друнк ин тхе морнинг Ыет нот щине Ис то бе бламед: Рефраин: Фриендс кееп саыинг тхат Иьм унсеттлед, Тхат Иьм друнк алл тхе тиме, бут Иьм друнк оф лове Оф хер щордс анд лоокс Иьм друнк щитхоут щине Оф тхе стреетс тхат ше щалкед тхроугх, Иьм друнк оф тхе цуртаин ин хер сqуаре щиндощ, Тхе щиндощ, фром щхич ше смилед то ме, Анд оф щхите роцкс ат тхе шоре, щхич шадед хер Он а сунны даы. И паы фор еверыоне Бут И доньт дринк мыселф, Сометимес лаугхинг, Сометимес ин теарс Рефраин. Иьве нот друнк аны щине Ыет Иьм ин а хазе; Ше ис гоне, Гоне щитх анотхер ман. Рефраин. %============================= ПМ.39 Рэм, второшкольник, р.1955 Москва, 1974 Счастья нет, нет, нет И монет нет,нет И кларнет, нет, нет, не звучит, А головой, вой, вой, не кивай в ответ, Всё равно твоё сердце молчит. (3с 2р) Сколько драм, драм, драм, Телеграмм, грамм, грамм, Завтра будет лететь по стране, А городам, дам, дам, и кораблям, блям, блям, Вам, мадам, дам знать обо мне. Разнесут, сут, сут, Эту весть, весть, весть, Корабли и морская волна: Был брюнет, нет, нет, Стал седым, в дым, в дым И погиб, гиб, гиб, от вина. Я забыл, был, был, Как любил, бил, бил Как хотел, тел, тел, Я найти, А кабачок, чок, чок, Загубил, бил, бил, И затмил, мил, мил, все пути. Не поймать, мать, мать, Мне удач, дач, дач, Я другое занятье найду: А под луной, ной, ной, На сугроб, гроб, гроб, Как олень, лень, лень упаду. Человек, век, век, Не поймёт, мёд, мёд, Как его, дурака, ни тирань: Что иметь медь, медь, Ерунда, да, да, А не иметь медь, медь -- тоже дрянь. (Написано в эпоху медных денег; исчезли примерно в 1988 г.) %============================= ПМ.39 Александр В. Еременко, б.1955, Апплиед Матх майор, МАИ, Мосцощ, 1974 Тхереьс но луцк (но,но,) Анд но монеы (но, но,) Анд тхе цларинет Доес нот соунд: Доньт ыоу нод (хощл, хощл,) Щитх ыоур хеад, Алл тхе саме, ыоур хеарт ис силент. Хощ маны драмас, Телеграмс Щилл бе флыинг томоррощ ацросс тхе цоунтры: Иьлл лет ит бе кнощн то алл тхе цитиес Анд тхе шипс (анд плаыматес) Анд то ыоу, мадам, Абоут мыселф. Тхис нещс щилл бе броадцаст (бы а цоурт оф лащ анд) Бы тхе шипс, бы тхе сеа щавес: Хе щас а брунетте (нощ хе исньт) Хе турнед граы (лике смоке) Анд перишед фром тхе щине. И форгот (И дид, И дид) Хощ И ловед Хощ И щантед (нице бодиес) то финд: Тхе бар Хас руинед (смашед) Анд даркенед алл тхе щаыс. И щоньт бе абле то цаптуре Еитхер суццессес ор суммер хоусес Иьлл финд анотхер оццупатион: Ундер тхе моон (щхине, щхине!) Иьл фалл он а снощдрифт Лике а деер (лазилы, лазилы). А ман дуринг хис лифетиме Щоньт ундерстанд Евен щхен беинг форцед, лике а фоол: Тхат то хаве (цоппер пенниес) Ис алмост нотхинг Бут нот хавинг (цоппер пенниес) Ис алсо лоусы. %================================= ПМ.46 Витя Бондаренко ("Граф") Студент Автоматики и телемеханики МИИТ Стройотряд в Ельне, лето 1974 БАБьЕ ЛЕТО Осень выкрасила клёны Колдовским каким-то цветом, Это значит/очень скоро Бабья лето, бабье лето (2с 2р) Что так быстро тают листья, Ничего мне не понятно Я ловлю как/эти листья Наши даты, наши даты А я кружу/напропалую С самой ветреной из женщин, А я давно искал такую, И не больше, и не меньше Только вот ругает мама, Что меня ночами нету, И что я слишком часто пьяный Бабьим летом, бабьим летом А я забыл, когда был дома, Спутал ночи и рассветы, Это омут, ах, это омут, Бабье лето, бабье лето. %================================ ПМ.46 Вицтор Бондаренко, б.1955, Елецтрицал енгинееринг майор, Цонструцтион бригаде, Елня, 1974. ИНДИАН СУММЕР Аутумн паинтед маплес Ин соме магиц цолор Тхис меанс, тхат цоминг соон Ис Индиан суммер, Индиан суммер. Щхы леавес дщиндле со qуицклы, И ундерстанд нотхинг Лике тхесе леавес, со слоп ащаы Оур даыс, оур даыс. И го хеадлонг инто ан аффаир Щитх тхе мост щхимсицал оф щомен И щас лонг лоокинг фор суч а щоман, Анд но море, анд но лесс. Ыет мы мом сцолдс ме Тхат Иьм нот хоме дуринг тхе нигхтс Анд тхат Иьм друнк со офтен Ин тхе Индиан суммер, Индиан суммер. И форгот щхен И щас ласт ат хоме, Михед уп нигхтс анд дащнс, Итьс а щхирлпоол, итьс а щхирлпооол, Индиан суммер, Индиан суммер.